先更正一下,上期小编把pizzahut的hut解释为了帽子,其实帽子的英文是hat,hut意为小屋……犯了个非常低级的错误……
为了不误导大家,小编删除了那篇文章,也感谢几位在后台留言指出错误的读者。
8月的鸡腿已经扣完
人总是会对自己熟悉的事物掉以轻心,什么1/2+1/3=1/6啦,什么把two拼成tow啦……自己算算,考试的时候因为这种盲目自信丢了多少分。
盲目自信的人总喜欢吹嘘自己,和朋友聊天时也喜欢“吹牛”,那你知道吹牛的英文咋说么?
blowcow?自然不是!
吹牛有两层含义:一层是没有事实依据的吹牛,比如“这件事包在我身上,我保证帮你搞定”,这是有种吹牛不打草稿的感觉;另一层夸大已有事实,比如“我这次又考了分”,实际满分,吹个牛显得自己很厉害。
先来说说后一层含义,这时候的吹牛也称为吹嘘,对应的英语是boast。
英语释义的前半段:tospeaktooproudlyorhappily,形容了一个人吹嘘自己时手舞足蹈、夸夸其谈的样子。
很多家长就喜欢夸自己的孩子,可以这么用英语表达:
Parentsenjoyboastingabouttheirchildrensachievements.
父母喜欢夸耀子女所取得的成绩。
boast有个近义词brag,两者意思基本接近,但boast偏中性,多用于自夸;brag偏贬义,是真正的吹嘘。
当然啦,现在有一种“凡尔赛”的方式吹嘘自己:这次我没考好,才得了98分。
是不是,学霸们经常这么“凡尔赛”!!!
那么,凡尔赛的英语怎么说?
英语里还真有这么一个单词:humblebrag。这是一个组合词,由humble和brag组成。
humble意为谦虚的;brag意为吹嘘,连起来谦虚的吹嘘不就是现在所谓的“凡尔赛”么!
网络上有段顺口溜,总结了十位“凡尔赛大师”:
不知妻美刘强东,普通家庭马化腾。
悔创阿里杰克马,一无所有王健林。
平平无奇古天乐,随便挣钱丁三石。
会打一点张继科,家里最丑刘亦菲。
容颜老去蒋勤勤,北大还行撒贝宁。
或许对他们而言,这些真是很普通的成就,但在我们这些普通人看来,确实很humblebrag。
那么,吹牛的第一层含义,也就是说谎、浮夸,英语又该如何表达呢?
最常用的一种是talkbig,从字面意思上就可以看出,它有说大话、托大的含义。
懂王就是喜欢吹牛皮的代表之一
说到懂王,还有个吹牛习语真和一位美国总统有关:talkthroughoneshat。
据说在年,竞选美国总统的本杰明·哈里森经常戴着一顶帽子。在竞选总统时,他常常胡说八道,夸下海口,使得当时的一些媒体在报道时把他的帽子画得很夸张,遮住了他的脸,因此有了talkthroughhishat(透过帽子说话)的习语。
不过这种传说小编没找到比较可靠的来源,也没找到那副夸张的漫画,所以真实性存疑。但talkthroughoneshat表示胡说八道、吹牛的用法却延续了下来。
吹牛吹着吹着容易露馅啊,也就是我们说的“露出马脚”,这英语该咋说呢?
露出马脚和horse也没啥关系,英语表达为givethegameaway(givetheshowaway)。至于来源已经不可考证,只能大致猜一猜。giveaway有个含义是泄漏,game和show都有一些“展示”的情感色彩,小编所要展示的东西泄漏了,就露出马脚了呗。
总结下今天讲到的单词和词组:
表达
释义
boast
自夸、自吹自擂
brag
吹牛、吹嘘
humblebrag
凡尔赛式吹嘘
talkbig
吹牛,夸口
talkthroughoneshat
吹牛
givethegameaway
露出马脚
好了,以上就是今天的内容,如果觉得还不错,请给我点个赞呗,谢谢~
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇